Językiem urzędowym w Panamie jest hiszpański, ale różni się on nieco od europejskiego hiszpańskiego.
Osoby, które znają hiszpański europejski bez większych problemów porozumieją się w Panamie, jednak warto znać podstawowe różnice, żeby uniknąć nieporozumień.
Cechą typową dla dialektów Ameryki Łacińskiej jest używanie "ustedes" zamiast "vosotros". Forma "vosotros" nie istnieje, a używanie "ustedes" jest bardzo proste, ponieważ czasownik odmienia się jak w "ellos/ellas" - ustedes tienen dos gatos, ustedes son muy amables, ¿qué están haciendo (ustedes)?
W przeciwieństwie do hiszpańskiego z Hiszpanii, c, z i s wymawiane są tak samo (jak polskie "s"). Również ll i y wymawia się w ten sam sposób.
Dla español panameño typowe jest również wymawianie "s" w niektórych przypadkach w sposób podobny do polskiego "h" - /ehto/ - esto, /tehtoj buhkando/ - te estoy buscando.
Ważne jest też, żeby nie używać w Panamie czasownika "coger", ponieważ w Panamie (i w większości Ameryki Łacińskiej ma on całkowicie inne znaczenie - jeb**). Zamiast "coger una taxi" powiemy "tomar una taxi". "Tomar" użyjemy również zamiast "beber".
Częściej niż w Hiszpanii używa się też "usted".
Przydatne zwroty, jeżeli nie znasz hiszpańskiego (wraz z uproszczoną wymową)
Hola /ola/ - cześć (na przywitanie)
Adiós /adjos/ - cześć (na pożegnanie)
Gracias /grasjas/ - dziękuję
Por favor /por fabor/ - proszę
Disculpa /diskulpa/ - przepraszam
No hablo español /no ablo espaniol/ - Nie mówię po hiszpańsku
¿Hablas inglés? /ablas ingles/ - Mówisz po angielsku?
¿Habla inglés? /abla ingles/ - Mówi Pan/Pani po angielsku?
¿Cómo está? /komo esta/ - Jak się Pan/Pani ma?
¿Cómo estás? /komo estas/- Jak się masz?
¿Cuánto cuesta ___? /kłanto kłesta/ - Ile kosztuje ___?
¿Cómo puedo llegar a _? /komo płedo dziegar a/- Jak dostać się do ___?
Tengo hambre /tengo ambre/ - Jestem głodny
Tengo sed /tengo sed/ - Jestem spragniony
Me llamo ___ /me dziamo/ - Nazywam się ___
Soy de Polonia /soj de polonia/- Jestem z Polski ___
No hay comentarios.:
Publicar un comentario